Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Yu-Gi-Oh! ARC-V Tag Force Special PSP - English Translation

From GameBrew
Yu-Gi-Oh! ARC-V Tag Force Special
YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans.png
General
AuthorXenoTranslation Team, Clickclaxer01, FLS Gaming Projects
TypeTranslations
Version2.1
LicenseN/A
Last Updated2019/04/11
Links
Download
Website

Yu-Gi-Oh! ARC-V: Tag Force Special is believed to be the final installment in the Tag Force series. Released by Konami in early 2015, it was available only in Japan for the PlayStation Portable. The XenoTranslation team undertook the task of translating the game, but several elements remained untranslated. These were subsequently translated by Clickclaxer01, who completed his work in June 2016, resulting in a fully translated game.

Both projects got their own paths, the Clickclaxer01's project is using an outdated patch from XenoTranslation, while XenoTranslation updated it's translation patch at last four times comparing to the used one in Cliclaxer01's ISO. Also, an partial Ad-Hoc Fix patch was released by Dadadada pza.

The FLS Gaming Projects is bringing together everything on a single game and also adding some fixes.

Applying Patch

Game information
Japanese title 遊戯王ARC-V TAGFORCE SPECIAL♪
English title Yu-Gi-Oh! ARC-V Tag Force Special
ROM information
ROM format ISO
Serial NPJH-00142

The patch is distributed in xdelta format.

You can apply the patch with either xdelta UI (Win), Delta Patcher (Win/Linux) or MultiPatch (macOS).

Screenshots

YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans-01.png

YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans-02.png

YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans-03.png

YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans-04.png

YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans-05.png

YuGiOhARCVTagFSPSPEngTrans-06.png

Media

Yu-Gi-Oh! Arc-V Tag Force Special English Abridged Gameplay - Yugi Muto Full Story Mode (The King of Yu-Gi-Oh! Video Games)

Changelog

FLS Gaming Projects Fixes (Names, Deck Names, Character Bios, In-Duel Subtitles)

  • And finally, the Ultimate ISO brings fixes to make the game better. The Character Names uses the default layout of Clickclaxer01's ISO, DUB names for DM and GX universes and SUB names for 5D's, ZEXAL and ARC-V universes. The fixes changes some names, Atem now is called Yami Yugi for convenience (but it still called Atem when he team-up), Evil Marik is called Yami Marik, Prof. Banner is called Lyman Banner like in other Tag Force games, Fonda Fontaine now uses it's real name, The Other Yuma now is called Yuma Miyata using her SUB surname (but if she team-up in Story Mode, her name still The Other Yuma), Sora Shiun'in is using his anime name and the main character names are all in the ocidental format, even in the Story Mode or List of Duelists if they are mentioned. In the Deck Names, FLS Gaming Projects created a mix of the best deck names from both XenoTranslation and Clickclaxer01 and plus fixed some names. The List of Duelists menu now has an better Voice Text box and a better translation of it. Plus, the In-Duel texts got some fixes and game terms like Spell Card, Trap Card, Attack Position, Synchro Summon, etc. now are starting with uppercase. Also some small other fixes.

Dadadada pza's Ad-Hoc Partial Fix

  • The Ad-Hoc Partial Fix was available too, it fix the Single Duels in the Network Mode. It was remade by FLS Gaming Projects for the XenoTranslation v0.3 Patch.

Clickclaxer01's Tag Team Names Translation

  • The patch uses the Tag Team Names Translation in Story Mode from Clickclaxer01. The fixes in Story Mode Team Names are also used, but the Free Duel not.

Clickclaxer01's Character Bios

  • The patch uses the free translated List of Duelists menu from Clickclaxer01.

Clickclaxer01's In-Duel Subtitles Translation

  • The patch uses the translated In-Duel subtitles from Clickclaxer01.

Clickclaxer01's Story Translation

  • The patch uses the final version of the English Translation of the Story Mode from Clickclaxer01.

XenoTranslation Patch v0.3

  • This is by far, the best version of XenoTranslation Patch because this version is the version that has the best translation of the card descriptions, lots of cards (like Black Illusion) wich are wrong on other versions, even in further versions, somehow are correct in this version. I don't know why this happened, it looks like some sort of "downgrade" happened in 0.4 and further versions as they are in 0.2. A possible reason are the graphic issues in the Card Shop in some universes, but they didn't affect the gameplay at all, the player can buy cards with no problem. Despite this small bug, this version have the best translation of the cards, even if some cards (like Destiny Board) are know as they are in OCG.

Credits

  • XenoTranslation Team.
  • Clickclaxer01.
  • Dadadada pza.
  • FagnerLSantos.

External links

Advertising: