Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Hakuchuumu no Aojashin Switch - English Translation: Difference between revisions

From GameBrew
(Created page with "{{Infobox Switch Homebrews |title=Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world |image=AojashinNXEngTrans.png |description=Hakuchuumu no Aojashin / Cyanotype Daydream English Translation Mod for Nintendo Switch. |author=masagrator |lastupdated=2023/02/10 |type=Translations |version=1.0 |license=N/A |download=https://dlhb.gamebrew.org/switchhomebrews/AojashinNXEngTrans.7z |website=https://gbatemp.net/threads/cyanotype-daydream-hakuchuumu-no-aojashin-translation-...")
 
No edit summary
 
Line 19: Line 19:
|image_alt=Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world
|image_alt=Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world
}}
}}
This is an English translation mod for the Nintendo Switch game Hakuchuumu no Aojashin: The Girl Who’s Called the World (Japanese title) or Cyanotype Daydream - The Girl Who Dreamed the World (English title) from Steam version.
This is an English translation mod for the Nintendo Switch of the game:
* Japanese title: 白昼夢の青写真 (Hakuchuumu no Aojashin): The girl who's called the world
* English title: Cyanotype Daydream -The Girl Who Dreamed the World-


== Installation ==
== Installation ==
# Download <code>Cyanotype.zip</code> from Releases, unpack it
Download Cyanotype.zip from [https://github.com/masagrator/AojashinNX-EN/releases Releases], unpack it.
# Copy folder <code>01003B0018BC8000</code> to <code>atmosphere/contents/</code>
# Play game


It should work with all game versions, mod is based on version 1.0.2<br />
Copy folder <code>01003B0018BC8000</code> to <code>atmosphere/contents/</code>.
It should work with any emulator, but for installation process seek help in emulators help sections or support (like dedicated Discords)


== Notes ==
It should work with all game versions, mod is based on version 1.0.2; it should also work with any emulator.
* Translation Mod is based on Steam version of game
 
== User guide ==
===Translation notes===
* Translation Mod is based on Steam version of game.
* English textures are included with game originally, so mod reuses as much English textures as possible in story, but in CG Mode they are not changed. Some of those textures include typos (and in case of boot screen wrong translation of one sentence). You can find typos related to scenario in <code>Notes.txt</code>
* English textures are included with game originally, so mod reuses as much English textures as possible in story, but in CG Mode they are not changed. Some of those textures include typos (and in case of boot screen wrong translation of one sentence). You can find typos related to scenario in <code>Notes.txt</code>
* Apply.py injects break lines based on font file <code>SourceHanSansJP-Regular.otf</code> from <code>font</code> folder, thus why it takes much more time to finish. If you plan to replace font in game, you need to compile scripts with new font to fix break lines. Apply.py includes limitations aborting process if rendered text will take too much lines, which would otherwise result in text being unreadable.
* Apply.py injects break lines based on font file <code>SourceHanSansJP-Regular.otf</code> from <code>font</code> folder, thus why it takes much more time to finish. If you plan to replace font in game, you need to compile scripts with new font to fix break lines. Apply.py includes limitations aborting process if rendered text will take too much lines, which would otherwise result in text being unreadable.
* Some name labels were changed to make them shorter
* Some name labels were changed to make them shorter.
* One CG was removed from Switch version, it was bringed back in this mod, though you cannot see it in CG mode.
* One CG was removed from Switch version, it was brought back in this mod, though you cannot see it in CG mode.
* There were some small changes to scenario. Most of them are in Prologue. Any new line was machine translated. Changes that were not typo fixes can be found [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1e-P8xpzcSfnCgOXtp0_RX9rhB42Zchpd07Ou0jmHfq4/edit?usp=sharing here]
* There were some small changes to scenario. Most of them are in Prologue. Any new line was machine translated. Changes that were not typo fixes can be found [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1e-P8xpzcSfnCgOXtp0_RX9rhB42Zchpd07Ou0jmHfq4/edit?usp=sharing here].
* Fixed many typos and wrongly translated lines introduced in original scenario files
* Fixed many typos and wrongly translated lines introduced in original scenario files.
* Game has some bugs that were not introduced with mod, this includes:
* Game has some bugs that were not introduced with mod, this includes:
 
** CASE-2 chapter 5 has some lines using wrong <code>meswintype</code> (fixed)
<blockquote>* CASE-2 chapter 5 has some lines using wrong <code>meswintype</code> (fixed)
** In &quot;Interlude&quot; scene switches related to branching paths have weird cuts (no plans to fix them)
* In &quot;Interlude&quot; scene switches related to branching paths have weird cuts (no plans to fix them)
</blockquote>
 
==Media==
'''【English subtitles】Cyanotype Daydream Trailer Movie''' ([https://www.youtube.com/watch?v=GZ4ERllhxhs Laplacian Official]) <br>
<youtube width=""640"">GZ4ERllhxhs</youtube>


==Screenshots==
==Screenshots==
Line 59: Line 55:


https://dlhb.gamebrew.org/switchhomebrews/AojashinNXEngTrans-06.png
https://dlhb.gamebrew.org/switchhomebrews/AojashinNXEngTrans-06.png
==Media==
'''【English subtitles】Cyanotype Daydream Trailer Movie''' ([https://www.youtube.com/watch?v=GZ4ERllhxhs Laplacian Official]) <br>
<youtube width="640">GZ4ERllhxhs</youtube>


==Changelog==  
==Changelog==  
Line 64: Line 64:
* First Release.
* First Release.


== Thanks to (not directly involved with project) ==
==Credits==
Thanks to (not directly involved with project):
* Contributors of [https://github.com/vn-tools/tlg2png tlg2png]
* Contributors of [https://github.com/vn-tools/tlg2png tlg2png]
* Contributors of [https://github.com/UlyssesWu/FreeMote FreeMote]
* Contributors of [https://github.com/UlyssesWu/FreeMote FreeMote]


== External links ==
== External links ==
* Gbatemp - https://gbatemp.net/threads/cyanotype-daydream-hakuchuumu-no-aojashin-translation-mod.625925/
* GitHub - https://github.com/masagrator/AojashinNX-EN
* Github - https://github.com/masagrator/AojashinNX-EN
* GBAtemp - https://gbatemp.net/threads/cyanotype-daydream-hakuchuumu-no-aojashin-translation-mod.625925/

Latest revision as of 09:25, 17 August 2024

Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world
AojashinNXEngTrans.png
General
Authormasagrator
TypeTranslations
Version1.0
LicenseN/A
Last Updated2023/02/10
Links
Download
Website
Source

This is an English translation mod for the Nintendo Switch of the game:

  • Japanese title: 白昼夢の青写真 (Hakuchuumu no Aojashin): The girl who's called the world
  • English title: Cyanotype Daydream -The Girl Who Dreamed the World-

Installation

Download Cyanotype.zip from Releases, unpack it.

Copy folder 01003B0018BC8000 to atmosphere/contents/.

It should work with all game versions, mod is based on version 1.0.2; it should also work with any emulator.

User guide

Translation notes

  • Translation Mod is based on Steam version of game.
  • English textures are included with game originally, so mod reuses as much English textures as possible in story, but in CG Mode they are not changed. Some of those textures include typos (and in case of boot screen wrong translation of one sentence). You can find typos related to scenario in Notes.txt
  • Apply.py injects break lines based on font file SourceHanSansJP-Regular.otf from font folder, thus why it takes much more time to finish. If you plan to replace font in game, you need to compile scripts with new font to fix break lines. Apply.py includes limitations aborting process if rendered text will take too much lines, which would otherwise result in text being unreadable.
  • Some name labels were changed to make them shorter.
  • One CG was removed from Switch version, it was brought back in this mod, though you cannot see it in CG mode.
  • There were some small changes to scenario. Most of them are in Prologue. Any new line was machine translated. Changes that were not typo fixes can be found here.
  • Fixed many typos and wrongly translated lines introduced in original scenario files.
  • Game has some bugs that were not introduced with mod, this includes:
    • CASE-2 chapter 5 has some lines using wrong meswintype (fixed)
    • In "Interlude" scene switches related to branching paths have weird cuts (no plans to fix them)

Screenshots

AojashinNXEngTrans-01.png

AojashinNXEngTrans-02.png

AojashinNXEngTrans-03.png

AojashinNXEngTrans-04.png

AojashinNXEngTrans-05.png

AojashinNXEngTrans-06.png

Media

【English subtitles】Cyanotype Daydream Trailer Movie (Laplacian Official)

Changelog

v1.0

  • First Release.

Credits

Thanks to (not directly involved with project):

External links

Advertising: