Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Steins;Gate PSP - English Translation: Difference between revisions

From GameBrew
(Created page with "{{Infobox PSP Homebrews |title=Steins;Gate |image=steinsgatepspengtrans.png |description=An English Patch for Stein;Gate PSP 2011. |author=HaselLoyance |lastupdated=2019/04/29 |type=Translations |version=1.0.1 |license=N/A |download=https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/steinsgatepspengtrans.7z |website=https://github.com/yar-sh/steins-gate-psp-patch |source=https://github.com/yar-sh/steins-gate-psp-patch |donation=https://www.ko-fi.com/haselloyance }} {{#seo: |title= (T...")
 
No edit summary
Line 2: Line 2:
|title=Steins;Gate
|title=Steins;Gate
|image=steinsgatepspengtrans.png
|image=steinsgatepspengtrans.png
|description=An English Patch for Stein;Gate PSP 2011.
|description=An English patch for Stein;Gate PSP 2011.
|author=HaselLoyance
|author=HaselLoyance
|lastupdated=2019/04/29
|lastupdated=2019/04/29
Line 19: Line 19:
|image_alt=Steins;Gate
|image_alt=Steins;Gate
}}
}}
Steins;Gate (English Patched) is a Visual Novel video game published by Kadokawa Shoten released on June 23rd, 2011 for the PlayStation Portable.
In 2011, Steins;Gate debuted on the PSP. Despite its release, the game garnered little Western attention due to its exclusive availability in Japanese.
This patch aims to delivers the full English Steins;Gate experience to PSP users, using various translations across different platforms.


The PSP version of Steins;Gate did not garner much attention in the West, as it was initially available only in Japanese. However, this has now changed with the availability of the Steins;Gate PSP English Patch. This patch, a compilation of translations from various platforms, brings the English Steins;Gate experience to the PSP for the first time.
==Features==
* Translated story scripts.
* Translated DICT (tips).
* Translated phonebook.
* Translated phone messages/emails, backgrounds and songs.
* Translated backgrounds.
* Translated cutscenes.
* Translated phone UI.
* Translated UI elements across all menus.
* Translated contents of all menus (Settings, Clear Screen, Load, Save, etc).
* Translated system messages.
* Translated PSP HOME menu.
* X and O buttons were switched to resemble traditional Western control scheme on PSP.


==Translation Progress==
== Installation ==
* Translated story scripts
{| class="wikitable" style="width: 600px;"
* Translated DICT (tips)
! colspan="2" | Game information
* Translated phonebook
|-
* Translated phone messages/emails, backgrounds and songs
! style="width: 25%;"|Title
* Translated backgrounds
| Steins;Gate
* Translated cutscenes
|-
* Translated phone UI
! Region
* Translated UI elements across all menus
| JPN
* Translated contents of all menus (Settings, Clear Screen, Load, Save, etc)
|-
* Translated system messages
|colspan="2"|
* Translated PSP HOME menu
|-
* X and O buttons were switched to resemble traditional Western control scheme on PSP
! colspan="2" | ROM information
|-
! ROM format
| ISO
|-
! Serial
| ULJM-05887
|-
|}


== Patching options ==
Instructions:
'''.exe''' created with [https://www.tibed.net/vpatch/ VPatch].
* Open Windows command prompt.
* Navigate to the folder containing Steins_Gate_PSP_English_Patch_vXXX.exe.
* Run <code>Steins_Gate_PSP_English_Patch_vXXX.exe <original_iso> <patched_iso></code>.
* The program will operate silently in the background. Monitor progress via Task Manager. Once completed, the process will terminate, leaving the ~1.2GB <patched_iso> file.


# Run Windows command prompt.
'''Note:''' .exe created with [https://www.tibed.net/vpatch/ VPatch].
# Navigate using <code>cd</code> to the folder with the <code>Steins_Gate_PSP_English_Patch_vXXX.exe</code> inside it.
# Run <code>Steins_Gate_PSP_English_Patch_vXXX.exe &lt;original_iso&gt; &lt;patched_iso&gt;</code>.
# The program will immediately throw you back into the command prompt. This is normal, it does all the work in the background. You can monitor its progress via Task Manager. Once it is done patching, the process will automatically terminate, leaving you with the ~1.2GB <code>&lt;patched_iso&gt;</code> file.
 
==Media==
'''Steins;Gate English Edition Game Trailer''' ([https://www.youtube.com/watch?v=hcKxNtcfpWM AllGamesBeta]) <br>
<youtube width=""640"">hcKxNtcfpWM</youtube>


==Screenshots==
==Screenshots==
Line 58: Line 75:
https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/steinsgatepspengtrans-04.png
https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/steinsgatepspengtrans-04.png


== Bugs/Typos ==
==Media==
There are plenty of each. This is exactly why there will be future patches with small bugfixes. You can contact me by using the means explained in the &quot;[https://haselloyance.github.io/#contact Contact]&quot; section on my website. Or, specifically for this patch, the other way is to make a [https://github.com/HaselLoyance/steins-gate-psp-patch/issues new issue].
'''Steins;Gate English Edition Game Trailer''' ([https://www.youtube.com/watch?v=hcKxNtcfpWM AllGamesBeta]) <br>
 
<youtube>hcKxNtcfpWM</youtube>
I kindly ask you to provide the conditions in which unexpected behavior occurs. Screenshots and references to story text are very welcome. Save data would be even better.
 
It's for the best if you report even the smallest things. Typos/text overflow/bugs, I try to pay attention to every detail, but it's hard to do so with this massive project.


==Changelog==
==Changelog==
'''v1.0.1'''
'''v1.0.1'''
* Changed Save/Load UI
* Changed Save/Load UI.
* Re-rendered fake ending cutscene
* Re-rendered fake ending cutscene.
* Fixed appearance of some tips
* Fixed appearance of some tips.
* Fixed text overflow
* Fixed text overflow.
* Fixed some typos and inconsistencies
* Fixed some typos and inconsistencies.
'''v1.0.0'''
'''v1.0.0'''
* Translated phone UI
* Translated phone UI.
* Translated UI elements across all menus
* Translated UI elements across all menus.
* Translated contents of all menus (Settings, Clear screen, Load, Save, etc)
* Translated contents of all menus (Settings, Clear screen, Load, Save, etc).
* Translated system messages
* Translated system messages.
* Translated PSP HOME menu
* Translated PSP HOME menu.
* OPEN3.PMF was replaced by a different cutscene op2.bk2 from PC version
* OPEN3.PMF was replaced by a different cutscene op2.bk2 from PC version.
* X and O buttons were switched to resemble traditional Western control scheme on PSP
* X and O buttons were switched to resemble traditional Western control scheme on PSP.
* Replaced ICON0 and PIC1
* Replaced ICON0 and PIC1.
* Added a logo with credits
* Added a logo with credits.
* Fixed visual glitches in Tips
* Fixed visual glitches in Tips.
* Fixed some typos and inconsistencies in game scripts
* Fixed some typos and inconsistencies in game scripts.
* Fixed text overflow in most cases. I might've missed some though
* Fixed text overflow in most cases. I might've missed some though.
'''v0.9'''
'''v0.9'''
* Translated story scripts
* Translated story scripts.
* Translated DICT (tips)
* Translated DICT (tips).
* Translated phonebook
* Translated phonebook.
* Translated phone messages/emails, backgrounds and songs
* Translated phone messages/emails, backgrounds and songs.
* Translated backgrounds
* Translated backgrounds.
* Translated cutscenes*
* Translated cutscenes.
* This doesn't apply to OPEN3.PMF, since there is no available replacement from the PC version of the game.
* This doesn't apply to OPEN3.PMF, since there is no available replacement from the PC version of the game.


== People that made this work ==
==Credits==
(In the order of their involvement in the project)
People that made this work (In the order of their involvement in the project):


* The original toolchain and information: [https://github.com/BASLQC/steins-gate-psp-patch GitHub] and [https://en.wikibooks.org/wiki/PSP/Steins_Gate_Translation BASLQC Wiki].
* The original toolchain and information: [https://github.com/BASLQC/steins-gate-psp-patch GitHub] and [https://en.wikibooks.org/wiki/PSP/Steins_Gate_Translation BASLQC Wiki].
Line 107: Line 121:


== External links ==
== External links ==
* Github - https://github.com/yar-sh/steins-gate-psp-patch
* GitHub - https://github.com/yar-sh/steins-gate-psp-patch

Revision as of 07:37, 9 Haziran 2024

Steins;Gate
Steinsgatepspengtrans.png
General
AuthorHaselLoyance
TypeTranslations
Version1.0.1
LicenseN/A
Last Updated2019/04/29
Links
Download
Website
Source
Support Author

In 2011, Steins;Gate debuted on the PSP. Despite its release, the game garnered little Western attention due to its exclusive availability in Japanese. This patch aims to delivers the full English Steins;Gate experience to PSP users, using various translations across different platforms.

Features

  • Translated story scripts.
  • Translated DICT (tips).
  • Translated phonebook.
  • Translated phone messages/emails, backgrounds and songs.
  • Translated backgrounds.
  • Translated cutscenes.
  • Translated phone UI.
  • Translated UI elements across all menus.
  • Translated contents of all menus (Settings, Clear Screen, Load, Save, etc).
  • Translated system messages.
  • Translated PSP HOME menu.
  • X and O buttons were switched to resemble traditional Western control scheme on PSP.

Installation

Game information
Title Steins;Gate
Region JPN
ROM information
ROM format ISO
Serial ULJM-05887

Instructions:

  • Open Windows command prompt.
  • Navigate to the folder containing Steins_Gate_PSP_English_Patch_vXXX.exe.
  • Run Steins_Gate_PSP_English_Patch_vXXX.exe <original_iso> <patched_iso>.
  • The program will operate silently in the background. Monitor progress via Task Manager. Once completed, the process will terminate, leaving the ~1.2GB <patched_iso> file.

Note: .exe created with VPatch.

Screenshots

steinsgatepspengtrans-01.png

steinsgatepspengtrans-02.png

steinsgatepspengtrans-03.png

steinsgatepspengtrans-04.png

Media

Steins;Gate English Edition Game Trailer (AllGamesBeta)

Changelog

v1.0.1

  • Changed Save/Load UI.
  • Re-rendered fake ending cutscene.
  • Fixed appearance of some tips.
  • Fixed text overflow.
  • Fixed some typos and inconsistencies.

v1.0.0

  • Translated phone UI.
  • Translated UI elements across all menus.
  • Translated contents of all menus (Settings, Clear screen, Load, Save, etc).
  • Translated system messages.
  • Translated PSP HOME menu.
  • OPEN3.PMF was replaced by a different cutscene op2.bk2 from PC version.
  • X and O buttons were switched to resemble traditional Western control scheme on PSP.
  • Replaced ICON0 and PIC1.
  • Added a logo with credits.
  • Fixed visual glitches in Tips.
  • Fixed some typos and inconsistencies in game scripts.
  • Fixed text overflow in most cases. I might've missed some though.

v0.9

  • Translated story scripts.
  • Translated DICT (tips).
  • Translated phonebook.
  • Translated phone messages/emails, backgrounds and songs.
  • Translated backgrounds.
  • Translated cutscenes.
  • This doesn't apply to OPEN3.PMF, since there is no available replacement from the PC version of the game.

Credits

People that made this work (In the order of their involvement in the project):

  • The original toolchain and information: GitHub and BASLQC Wiki.
  • Riku, the first person to make a proof of concept and to develop a way to inject variable-length strings into the game. Consequently, the author of the above-mentioned toolchain. Their GBAtemp profile and a thread with related posts.
  • Nysek, motivated me to continue work on my translation once I got the .BIN files decompiled/decompressed/extracted into Atlas scripts. Their GitHub profile.
  • HoaiTrung97, more motivation for me straight from Japan. Shouted out this translation in one of their own projects. Their GBAtemp profile.
  • ant08, the source of the English translation. Unfortunately, I did not use their latest available version, since the links to all of them are dead. But hey, it still turned out very good. The translation files I used and their blog.
  • CommitteeOfZero, the source of the translated backgrounds, as well as translated/karaoke cutscenes. They have a thing on their GitHub called sghd-patch, which is an improvement over the stock Steam translation of the PC version. Check out their website for more S;G-related projects.
  • theryusui, was of a huge help to me with the .KLZ compression/decompression. Practically they dug up their 5 year old version of the only decompressor in the entire world. Their Tumblr and Romhacking profile.
  • ilubandroid, provided sick ICON0 and PIC1. They literally look better than the ones in the original game. Their Reddit.

External links

Advertising: