Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

The Series of Haruhi Suzumiya English Fan Translation: Difference between revisions

From GameBrew
Line 109: Line 109:
* Discord - https://haroohie.club/chokuretsu/index.html
* Discord - https://haroohie.club/chokuretsu/index.html


[[Category:DS Game Translations]]
[[Category:DS Game Translation‎]]

Revision as of 11:49, 6 Mayıs 2024

The Series of Haruhi Suzumiya English Fan Translation
Chokuretsupatch2.png
General
AuthorHaroohie Translation Club
TypeTranslations
Version0.6
LicenseMixed
Last Updated2023/10/31
Links
Download
Website
Source

This is a fan translation project for Suzumiya Haruhi no Chokuretsu (The Series of Haruhi Suzumiya), a partially-voiced visual novel/puzzle game based on the Haruhi Suzumiya series released in 2009 for the Nintendo DS.

Featuring over 36,000 lines of dialogue and many possible routes, this unofficial translation made by Haruhi fans from around the world seeks to make the game accessible to a western audience.

Features

  • Fully translated Episode 1, 2 & 3.
  • Options to include subtitles for opening movie, voiced lines and puzzle phase.

Installation

Game information
Japanese title 涼宮ハルヒの直列
Aliases Suzumiya Haruhi no Chokuretsu
English title The Series of Haruhi Suzumiya

Follow the official guide to dump your copy of the game to a .nds rom file.

Once you've dumped your cartridge to an .nds file, patching it with the English Translation can be done directly through the online patcher provided by the tranlsation team.

Alternatively you can manually download the patch .xdelta file and patch your ROM file with patching software, such as xdelta UI.

User guide

Play as Kyon as you work with the rest of the SOS Brigade to keep Haruhi from discovering the unnatural phenomena occurring all around you.

Set during summer break after the second light novel, the SOS Brigade members must distract Haruhi while she investigates the Seven Wonders of North High and erase the evidence before she finds it.

Screenshots

chokuretsupatch3.png chokuretsupatch4.png

chokuretsupatch5.png chokuretsupatch6.png

Media

The Series of Haruhi Suzumiya: Episode 3 Release Trailer (The Haroohie Translation Club)

The Series of Haruhi Suzumiya: Episode 2 Release Trailer (The Haroohie Translation Club)

The Series of Haruhi Suzumiya: Episode 1 Release Trailer (The Haroohie Translation Club)

Compatibility

Can be played on DS, DSi, 3DS and emulators (PC, Wii U, Mobile).

melonDS is recommended if you are using emulator on PC, DeSMuME should not be used due to graphical and audio emulation issues.

Changelog

v0.6

  • Episode 3: A Midsummer Graduation has been translated and can now be played in English!
  • Episode 1: The Man-Eating Classroom has had various script rewrites and changes to bring certain sections up to standards with the quality of Episode 3's translation, and to reflect changes in our processes since then.
    • Smaller changes have also been made to the script of Episode 2.
  • Translated additional graphics
    • Graphics for the clubroom Extras Mode have been added for Episodes 3, 4, and 5.
    • Translated certain CGs for Episode 3
    • Translated chess interface graphics (used in the extras mode and in a later episode)
  • Translated the ending credits movie (you'll see it when we finish Episode 5). Names are now romanized
  • Fixed a typesetting inconsistency with the lyrics in the credits movie.
  • Fixed a bug with on-screen subtitles that could sometimes lead to the game crashing during the Puzzle phase. If you encounter a crash while playing, please get in touch with us on Discord so we can investigate!

v0.4

  • Episode 2: The Unfinished Sonata has been translated and can now be played in English!
  • The extras clubroom mode has been translated, including content for Episodes 1 and 2, including the Music Player, Completion Tracker and Event Viewer.
  • Added additional subtitles that will appear on the top screen when Japanese voiced lines are said on group selection and puzzle phase topic selection screens.
  • A bug where the dialogue backlog became corrupted after about 50 to 60 entries has been fixed.
  • The opening monologue in Episode 1: The Man-Eating Classroom has been redone and had a font change.
  • The location name graphics on the top screen have been redone with better font kerning and aliasing.
  • The game font has had minor spacing adjustments, including the addition of a few new glyphs.

Credits

Haroohie Translation Club:

  • Project Lead - Jonko.
  • Translation - Listie & Isillor.
  • ROM Hacking - Ermelber & Jonko.
  • Graphic Design - William & Cerber.
  • Proofreading - Alvy, William, & Ziomek.
  • Additional Translation - Kanata & Tensei.
  • Additional Proofreading - Pierce, Cosmix, & Kon.
  • Testing - lambsauce, Goblinaro, master117, Kuya, & Nateyamas.
  • Website - William.

External links

Advertising: