More actions
(Created page with "{{Infobox Switch Homebrews |title=Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world |image=AojashinNXEngTrans.png |description=Hakuchuumu no Aojashin / Cyanotype Daydream English Translation Mod for Nintendo Switch. |author=masagrator |lastupdated=2023/02/10 |type=Translations |version=1.0 |license=N/A |download=https://dlhb.gamebrew.org/switchhomebrews/AojashinNXEngTrans.7z |website=https://gbatemp.net/threads/cyanotype-daydream-hakuchuumu-no-aojashin-translation-...") |
No edit summary |
||
Line 19: | Line 19: | ||
|image_alt=Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world | |image_alt=Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world | ||
}} | }} | ||
This is an English translation mod for the Nintendo Switch game Hakuchuumu no Aojashin: The | This is an English translation mod for the Nintendo Switch of the game: | ||
* Japanese title: 白昼夢の青写真 (Hakuchuumu no Aojashin): The girl who's called the world | |||
* English title: Cyanotype Daydream -The Girl Who Dreamed the World- | |||
== Installation == | == Installation == | ||
Download Cyanotype.zip from [https://github.com/masagrator/AojashinNX-EN/releases Releases], unpack it. | |||
Copy folder <code>01003B0018BC8000</code> to <code>atmosphere/contents/</code>. | |||
== | It should work with all game versions, mod is based on version 1.0.2; it should also work with any emulator. | ||
* Translation Mod is based on Steam version of game | |||
== User guide == | |||
===Translation notes=== | |||
* Translation Mod is based on Steam version of game. | |||
* English textures are included with game originally, so mod reuses as much English textures as possible in story, but in CG Mode they are not changed. Some of those textures include typos (and in case of boot screen wrong translation of one sentence). You can find typos related to scenario in <code>Notes.txt</code> | * English textures are included with game originally, so mod reuses as much English textures as possible in story, but in CG Mode they are not changed. Some of those textures include typos (and in case of boot screen wrong translation of one sentence). You can find typos related to scenario in <code>Notes.txt</code> | ||
* Apply.py injects break lines based on font file <code>SourceHanSansJP-Regular.otf</code> from <code>font</code> folder, thus why it takes much more time to finish. If you plan to replace font in game, you need to compile scripts with new font to fix break lines. Apply.py includes limitations aborting process if rendered text will take too much lines, which would otherwise result in text being unreadable. | * Apply.py injects break lines based on font file <code>SourceHanSansJP-Regular.otf</code> from <code>font</code> folder, thus why it takes much more time to finish. If you plan to replace font in game, you need to compile scripts with new font to fix break lines. Apply.py includes limitations aborting process if rendered text will take too much lines, which would otherwise result in text being unreadable. | ||
* Some name labels were changed to make them shorter | * Some name labels were changed to make them shorter. | ||
* One CG was removed from Switch version, it was | * One CG was removed from Switch version, it was brought back in this mod, though you cannot see it in CG mode. | ||
* There were some small changes to scenario. Most of them are in Prologue. Any new line was machine translated. Changes that were not typo fixes can be found [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1e-P8xpzcSfnCgOXtp0_RX9rhB42Zchpd07Ou0jmHfq4/edit?usp=sharing here] | * There were some small changes to scenario. Most of them are in Prologue. Any new line was machine translated. Changes that were not typo fixes can be found [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1e-P8xpzcSfnCgOXtp0_RX9rhB42Zchpd07Ou0jmHfq4/edit?usp=sharing here]. | ||
* Fixed many typos and wrongly translated lines introduced in original scenario files | * Fixed many typos and wrongly translated lines introduced in original scenario files. | ||
* Game has some bugs that were not introduced with mod, this includes: | * Game has some bugs that were not introduced with mod, this includes: | ||
** CASE-2 chapter 5 has some lines using wrong <code>meswintype</code> (fixed) | |||
** In "Interlude" scene switches related to branching paths have weird cuts (no plans to fix them) | |||
* In "Interlude" scene switches related to branching paths have weird cuts (no plans to fix them) | |||
==Screenshots== | ==Screenshots== | ||
Line 59: | Line 55: | ||
https://dlhb.gamebrew.org/switchhomebrews/AojashinNXEngTrans-06.png | https://dlhb.gamebrew.org/switchhomebrews/AojashinNXEngTrans-06.png | ||
==Media== | |||
'''【English subtitles】Cyanotype Daydream Trailer Movie''' ([https://www.youtube.com/watch?v=GZ4ERllhxhs Laplacian Official]) <br> | |||
<youtube width="640">GZ4ERllhxhs</youtube> | |||
==Changelog== | ==Changelog== | ||
Line 64: | Line 64: | ||
* First Release. | * First Release. | ||
== Thanks to (not directly involved with project) | ==Credits== | ||
Thanks to (not directly involved with project): | |||
* Contributors of [https://github.com/vn-tools/tlg2png tlg2png] | * Contributors of [https://github.com/vn-tools/tlg2png tlg2png] | ||
* Contributors of [https://github.com/UlyssesWu/FreeMote FreeMote] | * Contributors of [https://github.com/UlyssesWu/FreeMote FreeMote] | ||
== External links == | == External links == | ||
* | * GitHub - https://github.com/masagrator/AojashinNX-EN | ||
* GBAtemp - https://gbatemp.net/threads/cyanotype-daydream-hakuchuumu-no-aojashin-translation-mod.625925/ |
Latest revision as of 09:25, 17 August 2024
Hakuchuumu no Aojashin: The girl who's called the world | |
---|---|
General | |
Author | masagrator |
Type | Translations |
Version | 1.0 |
License | N/A |
Last Updated | 2023/02/10 |
Links | |
Download | |
Website | |
Source | |
This is an English translation mod for the Nintendo Switch of the game:
- Japanese title: 白昼夢の青写真 (Hakuchuumu no Aojashin): The girl who's called the world
- English title: Cyanotype Daydream -The Girl Who Dreamed the World-
Installation
Download Cyanotype.zip from Releases, unpack it.
Copy folder 01003B0018BC8000
to atmosphere/contents/
.
It should work with all game versions, mod is based on version 1.0.2; it should also work with any emulator.
User guide
Translation notes
- Translation Mod is based on Steam version of game.
- English textures are included with game originally, so mod reuses as much English textures as possible in story, but in CG Mode they are not changed. Some of those textures include typos (and in case of boot screen wrong translation of one sentence). You can find typos related to scenario in
Notes.txt
- Apply.py injects break lines based on font file
SourceHanSansJP-Regular.otf
fromfont
folder, thus why it takes much more time to finish. If you plan to replace font in game, you need to compile scripts with new font to fix break lines. Apply.py includes limitations aborting process if rendered text will take too much lines, which would otherwise result in text being unreadable. - Some name labels were changed to make them shorter.
- One CG was removed from Switch version, it was brought back in this mod, though you cannot see it in CG mode.
- There were some small changes to scenario. Most of them are in Prologue. Any new line was machine translated. Changes that were not typo fixes can be found here.
- Fixed many typos and wrongly translated lines introduced in original scenario files.
- Game has some bugs that were not introduced with mod, this includes:
- CASE-2 chapter 5 has some lines using wrong
meswintype
(fixed) - In "Interlude" scene switches related to branching paths have weird cuts (no plans to fix them)
- CASE-2 chapter 5 has some lines using wrong
Screenshots
Media
【English subtitles】Cyanotype Daydream Trailer Movie (Laplacian Official)
Changelog
v1.0
- First Release.
Credits
Thanks to (not directly involved with project):