You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in one of the groups: Users, Administrators.
Free text:
The patch is based on the English translation for PSP and on their Spanish patch. The game has been translated almost 100%, with song lyrics still remaining in romaji. The patch also includes bonus and opening videos subtitled in English. ==Installation== {| class="wikitable" style="width: 600px;" ! colspan="2" | Game information |- ! style="width: 25%;"|Japanese title | 初音ミク -Project DIVA- extend |- ! English title | Hatsune Miku Project Diva Extend |- |colspan="2"| |- ! colspan="2" | ROM information |- ! ROM format | ISO |- ! Serial | NPJH-50465 |- |} Provided are the translation patch (.xdelta) and an optional patch for adding subtitles to the Bonus and Opening videos (.ppf). You can apply these patches using tools like [[Delta Patcher]] and [[PPF-O-Matic]]. ==Screenshots== https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/projectdivaextenden2.png https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/projectdivaextenden3.png https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/projectdivaextenden4.png https://dlhb.gamebrew.org/psphomebrew/projectdivaextenden5.png ==Changelog== '''v2.0 Rev.3 - Wyrdgirn''' * Fixed the "Conseguido" in some menus. * Fixed Romaji lyric of Stargazer. * Fixed some text in the Shop. * Other minor fixes... '''v2.0 - Wyrdgirn''' * Compatible with real consoles (PSP compatibility confirmed, PSVita compatibility still awaited). * The game has been translated almost 100%! (Song lyrics still remain in romaji). * DIVA edit fully in English. * Added a new style in some texts and in the PV game start screens (Read more below). * Bonus and Opening videos subtitled in English (Optional download). '''v0.5-beta6 2012/09/07''' *Massive translation/fixes. 2200+ changes. *Fixed a glitch with sample lyric text for color selection in Edit mode. *Edit mode is translated. (still being tested). *Names for Edit mode character motions, backgrounds, effects, camera presets, facial expressions, etc, have been translated. *Most Diva Room Event titles have been translated. (now verifying them). *The PD2-to-PDE system data import and other new-game-related text has been translated. *Almost all song lyrics have been converted to Romaji. *Many lines have been re-written for better phrasing/grammar, consistency, and clarity. This includes Player Title descriptions, various menu descriptions, the playlist functions in the Diva Rooms,. various confirmation dialogs, etc. *All but four bottom-of-the-screen HUD control descriptors have been translated. ** Untranslated ones have red/pinkish icons (Please let us know how to see it, if you find it in-game). *Tutorial translated. *Ad Hoc mode is translated. (still being tested). *Friends system is 99% translated. (still being tested). *A few more offsets found. *Changed plugin. Now stores PDE replacement images in a subfolder. '''v0.4-r2 (minor)''' *Fixed crash when giving a hanging scroll (weakness) as a present in the DIVA room. *Renamed Absolute Territory -> Zettai Ryouiki, for those who knows what this means. *Modified translation samples for PD 2nd#/2nd1.01. '''v0.4-r1 (minor)''' *Improve image quality: changed png quantizer (pngnq -> pngquant). '''v0.4 2011/12/15''' *"Edit mode" is further translated. *"Play records" is translated. *"DIVA room" is 99% translated. *Rest of the titles are translated. *Home, load, save, delete, osk, ad-hoc, and screenshot psp dialogs now are in english. *Restored support to translate Project Diva 1st. *Two more songs lyrics are translated to romaji (Sekiranun Graffiti and Rin Rin Signal). *Almost all modes must be completly translated, with some exceptions:. **1% of the Titles. **Diva room events (their descriptions are translated). **Ad-hoc messages (don't have another psp to test this). **Friend system (don't have another psp to test this). **Data import/install one-time messages. **Edit mode motions, backgrounds, button sounds and other misc texts. '''v0.3 2011/11/29''' *More strings translated in general. *Song high score screen (the one before starting the game). *Top bar titles (the ones with the "home/edit mode/ adhoc/ diva room" texts). *Edit mode setup (song, module, background, effects, items, movements selection). *Very little of edit mode main mode. *Some songs lyrics have been translated into romaji: **Kocchi Muite Baby. **Yellow. **Colorful x Melody. **Hatsune Miku no Gekishou. **Roshin Yuukai. **Just Be Friends. **Hatsune Miku no Shoushitsu. **Kogane no Seiya Sousetsu ni Kuchite. '''v0.2 2011/11/16''' *More texts and initial support for translating text on images. '''v0.1 2011/11/11''' *initial release. ==Credits== Special thanks to translation helpers: HeroKing, naki-the-curious, kienono, Sonic-DX, Loserbait, nipah, Nightsail, Suyo, Steven. ==External links== * Project DIVA Wiki - [https://web.archive.org/web/20160831032302/https://projectdiva.wiki/Translation+Patch+(extend) https://projectdiva.wiki/Translation%2BPatch%2B%28extend%29] (archived) * DIVA Fan Project - https://divafanproject.blogspot.com/2020/02/english-patch--project-diva-extend.html * GitHub - https://github.com/codestation/prxpatch/tree/master/divapatch * Wololo - https://wololo.net/talk/viewtopic.php?f=13&t=9276 * Romhacking.net - https://www.romhacking.net/translations/2642/ * PPSSPP Forums - http://forums.ppsspp.org/showthread.php?tid=268&pid=91336#pid91336
Advertising: